58. Evangelist Text: St Matthew 2: v 9 - 11
Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging für ihnen hin, bis daß er kam und stund oben über, da das Kindlein war. Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet und gingen in das Haus und funden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und täten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen. |
When they heard the king, they departed; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, frankincense and myrrh. |
59. Chorale
The words of this chorale are by Paul Gerhardt, and date from 1656.
Ich steh an deiner Krippen hier, |
I stand here at your crib |
60. Evangelist Text: St Matthew 2: v
Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken, und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land. |
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. |
61. Recitative - Tenor
So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier, er bleibet da bei mir, ich will ihn auch nicht von mir lassen. Sein Arm wird mich aus Lieb mit sanftmutsvollem Trieb und größter Zärtlichkeit umfassen; er soll mein Bräutigam verbleiben, ich will ihm Brust und Herz verschreiben. |
Go then! It is enough that my treasure does not depart from here, he stays here by me, I will not let him leave me. His arm - out of love with desire full of gentleness, and with great tenderness - will embrace me; he will remain my bridegroom, I will dedicate my heart and prayers to him. |