The third appearance of the Passion Chorale marks the beginning of the scene in which Christ’s fate is sealed.  Bach uses the chorale as a sort of musical “frame” for this crucial scene, as it reappears at the end (no 54).

44

Chorus
Chorale

Befiehl du deine Wege
und was dein Herze kränkt
der allertreusten Pflege
des, der den Himmel lenkt.
Der Wolken, Luft und Winden
gibt Wege, Lauf und Bahn,
der wird auch Wege finden,
da dein Fuß gehen kann.

Entrust your ways
and whatever wounds your heart,
to him, the ever faithful guardian
who guides the heaven.
He who gives pathways
to cloud, air and winds,
he will find a way
where your foot can follow.

So far, the numerous interventions of the crowd have always been accompanied by both orchestras – usually with animated and busy writing. However, for the huge cry of “Barrabam” from the double chorus, united in their choice of who should be released, Bach uses only the continuo. The absence of the orchestra serves only to reinforce the effect of the voices on this occasion, providing dramatic power and conviction to the cry. The word itself is set to a huge diminished chord which is, itself, made up of two interlocking and equally spaced augmented fourth intervals. The ensuing cries of “Laß ihn kreuzigen!” are set to a short imitative fugal section full of rising diminished intervals.

Barraham!

45a

Evangelist

Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor andern, der hieß Barrabas. Und da sie versammlet waren, sprach Pilatus zu ihnen:

Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. And they had then a notable prisoner, called Barrabas. Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them:

 

Pontius Pilate

“Welchen wollet ihr, daß ich euch losgebe?  Barrabam oder Jesum, von dem gesaget wird, er sei Christus?”

“Whom will ye that I release unto you?  Barrabas, or Jesus which is called Christ?”

 

Evangelist

Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten. Und da er auf dem Richtstuhl saß, schikkete sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen:

For he knew that for envy they had delivered him. When he was set down on the judgement seat, his wife sent unto him, saying:

 

Pilate’s Wife

“Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Traum von seinetwegen!”

“Have thou nothing to do with that just man, for I have suffered many things this day in a dream because of him.”

 

Evangelist

Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barrabas bitten sollten und Jesum umbrächten. Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen:

But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barrabas, and destroy Jesus. The governor answered and said unto them:

 

Pontius Pilate

“Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben?”

“Whether of the twain will ye that I release unto you?”

 

Evangelist

Sie sprachen:

They said:

45b

The Crowd

Evangelist

Pontius Pilate

“Barrabam!”

Pilatus sprach zu ihnen:

“Was soll ich den machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus?”

“Barrabas!”

Pilate saith unto them:

“What shall I do then with Jesus which is called Christ?”

 

Evangelist

The Crowd

Sie sprachen alle:

“Laß ihn kreuzigen!”

They all say unto him:

“Let him be crucified!”

Commentary by Peter Parfitt © Aberdeen Bach Choir 2012

back home forward